Traduzi o poema abaixo de uma língua estrangeira. Adaptei seu conteúdo, com menos explicitude, para não correr riscos. É preciso enxergar, para além de ver…
“É proibido mostrar imagens.
pendurar a bandeira do Brasil em qualquer fachada.
utilizar fatos históricos em documentários.
falar que ele defende a legalização do aborto.
afirmar que ele é a favor da liberação das drogas.
asseverar que ele pactua coma validade das invasões de terras.
confirmar que ele quer a volta de censura.
divulgar a sua amizade com ditadores latino-americanos.
dizer que há ligação sua com as farc’s.
propalar que ele foi condenado.
insinuar que ele é ladrão.
deduzir que ele se favoreceu de manobras ‘superiores’.
rir do fato de que ele tem amigos ‘superiores’ que o protegem.
relacioná-lo à morte daquele outro.
ligá-lo àquele ‘cabo eleitoral’ detido.
associar sua pessoa ao pê com dois cês.
comentar sobre o ‘lobo solitário’ internado.
fazer menção ao atentado de seu colega.
admirar-se de sua desenvoltura no ‘complexo’.
rir do fato de um hacker fez o que quis e nada aconteceu com ele.
admirar-se com o fato de que o “sigilo” a tudo encobre.
‘lamentar’ a perda (provocada) de todos os dados da invasão.
sugerir a interferência de supremos na famigerada auditoria.
comentar sobre a vulnerabilidade de certas máquinas.
duvidar da segurança dessas mesmas máquinas.
denunciar as concretas fraudes eleitorais.
indagar sobre a parcialidades dos dois ‘tês’, um com ‘f’ outro com ‘e’, ambos com ‘s’ pelo meio…
afirmar que existe (de novo) censura no país.
gritar que existe perseguição a certos grupos.
suspeitar do flagrante e sucessivo desrespeito à lei maior.
noticiar a ilegalidade certos inquéritos…
constatar e se assustar com a exceção que volta, com força.
É proibido, ‘mas eu canto’, apropriando-me de outro poeta…
Talvez, um dia,
quem sabe,
tudo volte a ser possível.”
2 respostas para “Adaptação”
Que belo e verdadeiro o seu poema “emprestado”. Tomara que sua previsão aconteça.
You wish…